荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: amour (魔法师之恋), 信区: Literature
标  题: [转载] 诺贝尔奖评委谈中国作家未能获诺奖原因
发信站: BBS 荔园晨风站 (Mon Nov  8 10:41:06 1999), 转信

【 以下文字转载自 News 讨论区 】
【 原文由 RONADOL 所发表 】





    香港中国通讯社十一月四日专访:诺贝尔奖评委马悦然谈中国作家未能获诺
奖之因由

    香港中通社记者罗光萍`中国不是没有伟大的作家,这几乎是举世公认的事
实,但拥有数千年灿烂文化的中国作家为何在过去一百年无缘于诺贝尔文学奖?
`二十世纪进入尾声之际,这个问题再成为关心中国文学人士讨论的焦点。具有逾
半个世纪汉学研究经验、诺贝尔文学奖评选委员、国际知名汉学家和翻译家马悦
然一语道破天机:「最主要是翻译问题,很多中国伟大的作品还没翻译成外文,
因此外国人大多不能欣赏;有的作品翻译过,但不是译得不对,就是译得不好,
使欧洲人误认为那些中国作品没有文学价值。」

    来自瑞典的马悦然教授今日应香港公开大学的邀请莅港演讲之际,于其下榻
的酒店接受了本社记者的专访。谈到中国作家与诺奖的一个世纪的情意结,曾力
争中国作家进入诺奖殿堂的马悦然坦言,对此感到非常遗憾。他感慨地说,若在
二十年代:「有人将鲁迅的《呐喊》或《旁徨》译成外文,相信鲁迅已获奖了;
再如果,当时有人将沈从文的《边城》翻成很好的英文或其他外文,沈也可能获
奖了,我认为,沈从文是中国五四运动以来最伟大的作家之一,到我后期将《边
城》翻成瑞典文时,已太迟了。」`

    曾有学者质疑,中国作家未获诺贝尔奖与政治因素有关,马教授认为并无关
连。他说「譬如,我从没见过表达种族意识的作品得过诺贝尔奖。当然过去几十
年中国文学由于需为政治服务,而缺乏个人创作的领地也是一个因素,改革开放
后,由中国文坛又进入了蓬勃期,出现了像顾城、阿城、冯骥才、贾平凹、苏童
、王安忆等这些杰出的诗人作家,令人鼓舞。我相信中国作家的诺奖梦在下个世
纪一定能实现。」

    马悦然教授于一九二四年生于瑞典,曾在中国生活多年。马教授是一位卓越
的汉学家、语言学家和翻译大师。他曾任驻北京瑞典大使馆外交人员,并在乌普
萨拉大学、东方及非洲学院(伦敦大学)、澳洲国立大学及斯德哥尔摩大学任教
。`马教授钻研的汉学范围包括古汉语文学、历史语音学、方言学及现代中国文学
。马教授用瑞典语翻译中国古典和现代文学名著近四十本,包括《水浒传》和《
西游记》。



--
※ 来源:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.1.163]
--
※ 转载:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 166.111.97.156]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店