日、韩、越南语为什么这么像汉语?这其实是汉文化“入侵”的结果

2020-09-28 14:03:59 作者: 日、韩、越南

虽然假名系统可以拼写全部日语,但是仍保留汉字读日音的"训读"音。而且日语的绝大多数高级词汇,日文仍用汉字书写,读汉音。比如饮料,日文中的"饮"即是汉字的繁体字"飲"。

日文中的饮

比起日语,韩语的情况也类似,他们虽然有自己的语言,但是官方文书自古也用汉语记载。直到五百年前,朝鲜世宗时期,才为了韩语开发出一套专属的体系,用来拼写韩语。不过它的本质仍然是拼音,就比如韩文中常见"杠杠框框",和日本的"圈圈偏旁"的意义是相同的。

但就算用了这套拼音体系,仍然没法改变高达百分之七十的韩语高级词汇都是借的汉语词,韩国的国名"大韩民国"读起来,就与汉语发音极其相似,这可以追溯到我国唐宋年间的官话。

所以,日韩两国是受到大量汉文化输入,才会让两国的文字与汉字有如此多的相似之处,与血统、后代什么的并无关系。其中更多的乃是中国当年在整个东亚,都是以一个文明开化的核心身份存在,后进国家自然而然的会输入中国文化。用现代的话来讲,就是"先富带后富"。

韩语

只不过随着西方文化的强势崛起,日韩纷纷开始脱亚入欧、脱亚入美,去追寻发展更为快速的文化,和东方文化切割。就连日语、韩语,也像当年中文作为外来词强势入侵两国的语言文化一般,大量的被英语占据。

这种现象不禁惹人深思。其实,在有人提出日语、韩语酷似汉语,是汉语的方言这种段子,且还能被追捧、获得许多人的认同时,我们需要认清一个事实。提出这种观点的许多人,绝非源自于所谓的民族自豪感与自信感,相反,这是一种迷之自卑感,因为日、韩属于发达国家。

这许多人,待佐证了日、韩虽然属于发达国家,但是他们的语言文字还不是汉语的"后代"时,就会产生迷之优越的感觉。如果觉得过于阴谋论,不妨看一下提出这种假设的人,有多少人切实的研究过古汉语,研究过日、韩语言的发展史。

韩语

而从人们对越南语的态度,也可以反映出这种迷之自卑。要知道,比起日韩两国,越南语作为源头和汉语毫无关系的南亚语系,不仅接收了超八成的汉语词,甚至把古汉语的清浊对立、四声八调都借来了,一直被誉为研究古汉语的活化石。

不过就算越南语和汉语有多像,也没有人说它是汉语的后代,这是因为越南远没有日韩两国发达,所以不值得我国网民通过追着人家喊:"你们的语言是源自于中国的!"来获得优越感。

越南语

不过随着国家的进步,越南现在也取消了汉字,改用拉丁字母拼音了。

所以,古代神兵再锋利,也砍不过如今的"精钢菜刀"。活在当下最为重要,不要将那些本用来研究的无价财富,当成炫耀的资本。